Token ID IBkAONpmG9Z6HUkftZa1J2Rf0RA




    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Fürst

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    mächtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    epith_king
    de
    der mit packendem Arm

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg





    02
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    verbreiten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Schrecken

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    unter / inmitten

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    [Eigenname eines Volkes / Stammes]

    (unspecified)
    PROPN
Glyphs artificially arranged
de
Es gab einen mächtigen Fürsten in den beiden Ländern, mit einem schlachtenden (?) / packenden (?) Arm, der ergreift als Herr, der [Schrecken] verbreitet unter [den ...]
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: 02/07/2019, latest changes: 07/21/2025)

Comments
  • Das wn(.)n hat hier die Funktion eines Präteritalkonverters (NÄ) bzw. eines Imperfektivkonverter (Dem., Kopt.). Vgl. Hoffmann et al. - 2009, S.61.

    Commentary author: Jakob Schneider (Data file created: 02/15/2019, latest revision: 02/15/2019)

  • Der Stadt-Klassifikator und die Nisbe-Endung lassen auf die Bezeichnung für eine geographische Gegend und ihre Bewohner schließen. Aufgrund der Zerstörung kann ihre Identität aber nicht ermittelt werden.

    Commentary author: Jakob Schneider (Data file created: 02/15/2019, latest revision: 02/15/2019)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkAONpmG9Z6HUkftZa1J2Rf0RA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAONpmG9Z6HUkftZa1J2Rf0RA

Please cite as:

(Full citation)
Jakob Schneider, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Token ID IBkAONpmG9Z6HUkftZa1J2Rf0RA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAONpmG9Z6HUkftZa1J2Rf0RA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAONpmG9Z6HUkftZa1J2Rf0RA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)