Token ID IBkAUZ75u0qbv0VZqeVp7Tqwj3U


de
Streckst du den Arm [zum Fremdland aus, tötest du alle Tiere, die] darin sind.

Comments
  • Unklar ist, ob man mit pTurin CGT 54051 im zweiten Glied eher an (ḥr) ẖdb denken muss (vgl. im Folgesatz das ausgeschriebene ḥr ḏi̯.t m(w)t), oder ob man, parallel zum zweiten Glied des vorigen Satzes, r ẖdb zu ergänzen hat.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 02/27/2019, latest revision: 08/01/2019)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkAUZ75u0qbv0VZqeVp7Tqwj3U
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUZ75u0qbv0VZqeVp7Tqwj3U

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBkAUZ75u0qbv0VZqeVp7Tqwj3U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUZ75u0qbv0VZqeVp7Tqwj3U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/21/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUZ75u0qbv0VZqeVp7Tqwj3U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/21/2025)