Token ID IBkBQXbQmv5UW0DjkOuxV3rmpY0



    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Geburtsziegel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP




    [_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Es entstand der Geburts[ziegel (?)] in (?) [... Monat des Som]mers (?), Tag 9 (?).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/21/2019, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ⸢ḫpr⸣ ⸮ms[ḫn.t]? ⸢m⸣: Quack, in: Fs Frandsen, 319 ergänzt ⸢ḫpr⸣ ms[ḫn.t pw] m [⸮tpj? š]mw sw 9: "[So kam es, daß] der Geburts[ziegel] entstand am Tag 9 [des ersten (?) Monats des Som]mers". Für pw in ⸢ḫpr⸣ ms[ḫn.t pw] ist jedoch nicht ausreichend Platz vorhanden, falls die Wörter gleich groß wie in Zl. 1 (msḫn.t) und Zl. 7 (pw) geschrieben sind. Auch ist die Lesung der Präposition am Anfang von m [⸮tpj? š]mw sw 9 keineswegs sicher. Die Zeichenspuren sind sehr eckig und könnten auch für ⸢ḥr⸣=[s]: "deswegen" passen. Des Weiteren ist die Schreibung von šmw mit der Eule nicht üblich (Quack, in einer E-Mail an Dils, 16.05.2019, verweist auf pLeiden T 32, Kol. 4.2 [Herbin, Parcourir l’éternité, 443] und auf häufige demotischen Schreibungen). Lehnt man die Lesung/Ergänzung "Sommer" jedoch ab, wird auch sw 9 problematisch.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkBQXbQmv5UW0DjkOuxV3rmpY0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBQXbQmv5UW0DjkOuxV3rmpY0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBkBQXbQmv5UW0DjkOuxV3rmpY0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBQXbQmv5UW0DjkOuxV3rmpY0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBQXbQmv5UW0DjkOuxV3rmpY0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)