Token ID IBkCBQ6piWWsWUcwqMCjk9oybjA
verb_3-inf
lieben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
von (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
preposition
vor
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
zusammenfügen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
verb_4-inf
verfallen sein (von Gebäuden)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
vervollständigen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
zerstört Gefundenes
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
legen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Dauerndes (Opfer)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
viel
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Was du liebst, ist vor dir, zusammengefügt wurde das Verfallene, vervollständigt das Zerstörte und viele dauernde Opfer wurden in deinem Tempel gemacht.
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Josefine Bar Sagi,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 25.07.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBkCBQ6piWWsWUcwqMCjk9oybjA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCBQ6piWWsWUcwqMCjk9oybjA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Josefine Bar Sagi, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBkCBQ6piWWsWUcwqMCjk9oybjA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCBQ6piWWsWUcwqMCjk9oybjA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCBQ6piWWsWUcwqMCjk9oybjA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.