Token ID IBkCMWRuHHWDKk9ZmL8gHdQFEdE


de
⸢Der Vollkommene⸣[Gott, …], Herr der Kraft, stark/tüchtig beim sie/es (= Gefangene/Bogen?) ziehen, der das Erbe des Elenden Kusch vernichtet hat, der seine Großen als Gefangene gebracht hat mit (Hilfe) der Kraft seines Vaters Amun.

Comments
  • Spiegelberg, in: Petrie, Six Temples, 23 übersetzte an Stelle der Lücke „The Good God, [Lord of the foreigners]“, d.h. er las nṯr nfr [nb ḫꜣs.tiw] (?). Beylage, Stelentexte, 498 mit Anm. 1439 gab an, dass in der Photographie bei Petrie, Six Temples, pl. X noch ein Rest von nṯr-nfr zu erkennen sei, was tatsächlich der Fall ist, und zwar das obere Ende des nfr-Zeichens.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 08/21/2019, latest revision: 08/21/2019)

  • Hier wird als Logogramm nicht das übliche Zeichen A19 (Mann auf/mit Stab) oder ein Vergleichbares verwendet, sondern ein Stehender Mann mit nach hinten gefesselten Armen (A223). Allein der Kontext macht die Lesung wr notwendig.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 08/21/2019, latest revision: 08/21/2019)

  • Es ist nicht klar, wer oder was mit st gemeint ist. Spiegelberg, in: Petrie, Six Temples, 23 bezog es auf die Gefangenen: „strong in bindig them“, ähnlich Breasted, Records, 342 (§ 857) „mighty in dragging them (at his chariots)“. Helck, Urkunden … Übersetzung, 199 bezog es auf die im Bild dargestellten Bogen. Klug, Stelen, 410, Beylage, Stelentexte, 498 mit Anm. 1440 sind ihm hierin gefolgt. Ungeachtet dessen muss für beide erläuternde Ergänzungen vorausgesetzt werden, dass sie in der Lücke in der ersten Kolumne thematisiert worden sind. Breasted a.a.O. (Anm. c) glaubte, noch Reste einer Kartusche identifizieren zu können, was sich aber nicht verifizieren lässt.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 08/21/2019, latest revision: 08/21/2019)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCMWRuHHWDKk9ZmL8gHdQFEdE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMWRuHHWDKk9ZmL8gHdQFEdE

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkCMWRuHHWDKk9ZmL8gHdQFEdE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMWRuHHWDKk9ZmL8gHdQFEdE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/26/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMWRuHHWDKk9ZmL8gHdQFEdE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/26/2025)