Token ID IBkCSPd2QNGNYkUnuwOhqa6oQ2I
substantive_masc
Gluthauch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
fungieren als
Inf.t
V\inf
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
gods_name
Anubis
(unspecified)
DIVN
Der Gluthauch meines Mundes ist der des Anubis.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/05/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
jri̯.t Jnp.w: Vermutlich weniger „fa Anubi“ (Roccati, Magica Taurinensia, 169), was wohl nur ein Gott kann, sondern „Anubis sein“ entsprechend der Bedeutung „etw. sein“, Wb 1, 109.26-28 (so auch Gardiner, DZA 50.143.840) oder „der (scil.: Hauch) des Anubis sein“.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkCSPd2QNGNYkUnuwOhqa6oQ2I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSPd2QNGNYkUnuwOhqa6oQ2I
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBkCSPd2QNGNYkUnuwOhqa6oQ2I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSPd2QNGNYkUnuwOhqa6oQ2I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSPd2QNGNYkUnuwOhqa6oQ2I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.