Token ID IBkCYksTTfvs6EUptswJiimMWq8



    verb_3-inf
    de
    gehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gnade

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Dach

    (unspecified)
    N.m:sg

    artifact_name
    de
    Haus der Wissenden (Tempel von Dendera)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [ein Kleid (für Götter)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Renenutet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich gehe in Frieden zum Dach des Hauses der Wissenden mit dem Kleid der Renenutet für die Tochter des Re.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/19/2019, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBkCYksTTfvs6EUptswJiimMWq8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYksTTfvs6EUptswJiimMWq8

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBkCYksTTfvs6EUptswJiimMWq8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYksTTfvs6EUptswJiimMWq8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYksTTfvs6EUptswJiimMWq8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)