Token ID ICAAkPs5CQi2X0exjpH5gQkx9QA
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_fem
Schlaf
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Rto. 21
verb_3-lit
sehen
Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
preposition
für (jmd.) [Dativ]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Frau
(unspecified)
N.f:sg
Rto. 22
adjective
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Art
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
irgendein
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
in [lokal]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gesamt
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 23
preposition
zu (etwas werden) [identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
Wir werden jeden Traum (wörtl. Schlaf) (Rto. 21), den irgendein Mann, irgendeine Frau, (Rto. 22) irgendein Mensch von jeglicher Art im gesamten Land für sie gesehen hat, (Rto. 23) gut machen (wörtl. zu etwas Gutem machen).
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Kay Christine Klinger,
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/28/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICAAkPs5CQi2X0exjpH5gQkx9QA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAkPs5CQi2X0exjpH5gQkx9QA
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Kay Christine Klinger, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICAAkPs5CQi2X0exjpH5gQkx9QA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAkPs5CQi2X0exjpH5gQkx9QA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAkPs5CQi2X0exjpH5gQkx9QA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.