Token ID ICABQVEqKeKUsEIxodA3JM0QJDU


de
Siehe, Re tobt vor Wut deswegen.

Comments
  • - Rꜥw (ḥr) nšni̯ n ḫꜥr.pl: Laut Gutekunst, Textgeschichtliche Studien zum Verjüngungsspruch, 229 ist in keiner Version ḥr nšni̯ mit ḥr + Infinitiv ausgeschrieben. Ist es also ein Stativ (vgl. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 86: “See, Rēꜥ is enraged and infuriated about it.” Sternberg-el-Hotabi, in: TUAT II/3, 376: „Re ist deswegen zornig und wütend und befiehlt dein Gemetzel“. Allen, The Art of Medicine, 60: „the Sun has stormed with rage over it“)? In einigen wenigen Handschriften steht m nšni̯. Zur Lesung n ḫꜥr.pl auf der Metternichstele sei gesagt, dass Gutekunst, Textgeschichtliche Studien zum Verjüngungsspruch, 229 keine Handschrift mit einer Präposition zwischen nšni̯ und ḫꜥr auflistet (auch die Metternichstele nicht!) und zweimal einen Stativ anzusetzen scheint.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 05/21/2020, latest revision: 05/21/2020)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICABQVEqKeKUsEIxodA3JM0QJDU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQVEqKeKUsEIxodA3JM0QJDU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICABQVEqKeKUsEIxodA3JM0QJDU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQVEqKeKUsEIxodA3JM0QJDU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/27/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQVEqKeKUsEIxodA3JM0QJDU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/27/2025)