Token ID ICACITO0duoToUWNn1mui7PaujI
substantive_masc
Schreibtafel (aus Holz oder Metall)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hand
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
D 8, 84.3
D 8, 84.3
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Silber
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gravieren
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
adverb
(nach) draußen
(unspecified)
ADV
particle
folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)
(unspecified)
PTCL
Die Schreibtafel aus Gold und Silber ist in seiner Hand, indem sie graviert ist mit den Sprüchen des Herauskommens nach draußen, folgendermaßen:
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/03/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICACITO0duoToUWNn1mui7PaujI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACITO0duoToUWNn1mui7PaujI
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICACITO0duoToUWNn1mui7PaujI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACITO0duoToUWNn1mui7PaujI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACITO0duoToUWNn1mui7PaujI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.