Token ID ICACJGsUkT4OiElyqcvNjuwQFZU
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-lit
löschen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Rede
(unspecified)
N.f:sg
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ruhe
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
bringen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Maße (eines Gebäudes)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
richtig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Zufriedenheit
(unspecified)
N.m:sg
Ich war es, der das Feuer der Rede mit Ruhe löschte, bis ich ihn (= König) zum rechten Mass der Zufriedenheit gebracht hatte.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/07/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICACJGsUkT4OiElyqcvNjuwQFZU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACJGsUkT4OiElyqcvNjuwQFZU
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICACJGsUkT4OiElyqcvNjuwQFZU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACJGsUkT4OiElyqcvNjuwQFZU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACJGsUkT4OiElyqcvNjuwQFZU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.