Token ID ICACJHf6nVHE00DgsNylJK07asQ



    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de
    eilen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    machen

    Neg.compl.t
    V\advz

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c
Glyphs artificially arranged
de
Wer nicht eilt, für den wird es (später ebenfalls) nicht getan werden!
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/07/2020, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICACJHf6nVHE00DgsNylJK07asQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACJHf6nVHE00DgsNylJK07asQ

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICACJHf6nVHE00DgsNylJK07asQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACJHf6nVHE00DgsNylJK07asQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACJHf6nVHE00DgsNylJK07asQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)