Token ID ICACR7pJ9GczqEKbhhW5WTEkM5I






    6.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gefangener;
    'zu Schlagender'

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    zusammen mit; bei

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    7
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Barbar ("Bogenmann")

    (unspecified)
    N.m:sg
de
jeder ‚zu Schlagende‘, der mit ihnen ist als ‚Bogenmann‘.
Author(s): Carina Kühne-Wespi; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/03/2020, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • §sqr nb n,tj.w ḥnꜥ =sn m pḏ,tj§: Das Determinativ zu §sqr§ unterscheidet sich paläographisch vom Zeichen des gefesselten Mannes mit Blutrinnsal an der Stirn (A13A; s. Zeilen 3-4) sowie auch vom Zeichen des schlagenden Mannes (A24; s. Zeile 7). Beim vorliegenden Determinativ von §sqr§ dürfte es sich daher vermutlich um den gefesselten Mann ohne Blutrinnsal (A13) handeln. Vgl. auch die Parallele EB. Nach einem Abstand von ca. 1Q folgt hinter pḏ,t(j) ein senkrechter Strich (zur Abgrenzung des vorangehenden §ḥnꜥ =sn§?)

    Commentary author: Carina Kühne-Wespi

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICACR7pJ9GczqEKbhhW5WTEkM5I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACR7pJ9GczqEKbhhW5WTEkM5I

Please cite as:

(Full citation)
Carina Kühne-Wespi, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICACR7pJ9GczqEKbhhW5WTEkM5I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACR7pJ9GczqEKbhhW5WTEkM5I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACR7pJ9GczqEKbhhW5WTEkM5I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)