Token ID ICACYEeqkxTHEUAJu0lQqxaYbuE


de
(Ich bin) ein Sohn, der seinen Vater schützt, der das Erbe des Geb in Besitz genommen hat, (und) der die beiden Hälften (bereits) als Jüngling vereinigt hat.

Comments
  • Zeile x+3–4: Zu einer Analyse dieser Textpassage siehe Blöbaum, in: Fs Graefe, 34–36.

    Commentary author: Anke Blöbaum (Data file created: 08/26/2024, latest revision: 08/26/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICACYEeqkxTHEUAJu0lQqxaYbuE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYEeqkxTHEUAJu0lQqxaYbuE

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, Token ID ICACYEeqkxTHEUAJu0lQqxaYbuE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYEeqkxTHEUAJu0lQqxaYbuE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYEeqkxTHEUAJu0lQqxaYbuE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)