معرف الرمز المميز ICACcpBIjp5qNUGOtPmEQyIRh6U


at least 1 column missing Rto 1,1 [__]⸢nw⸣.n =f mšꜥ =f

en
He has [...] his army.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Probably sḥn or ḥn was written in the lacuna, so that the text would have read: ‘He commanded his army.’

    كاتب التعليق: Ann-Katrin Gill (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/١٠/٠٥، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/١٠/٠٥)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICACcpBIjp5qNUGOtPmEQyIRh6U
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACcpBIjp5qNUGOtPmEQyIRh6U

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ann-Katrin Gill، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICACcpBIjp5qNUGOtPmEQyIRh6U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACcpBIjp5qNUGOtPmEQyIRh6U>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACcpBIjp5qNUGOtPmEQyIRh6U، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)