Token ID ICADFdPlRnq89E41lRyqQzNMw88



    verb_irr
    de
    kommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
en
your coming is for the span of eternity!
Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/10/2020, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICADFdPlRnq89E41lRyqQzNMw88
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADFdPlRnq89E41lRyqQzNMw88

Please cite as:

(Full citation)
Elizabeth Frood, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICADFdPlRnq89E41lRyqQzNMw88 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADFdPlRnq89E41lRyqQzNMw88>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADFdPlRnq89E41lRyqQzNMw88, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)