Token ID ICADFe8f85VL7EN0plpf6Zu06RI


en
reciting acclamations in Ro-Poqer,
his effective place of the first time;

Comments
  • njs=j: The stroke before the determinative for njs is clear, and could function as the first person suffix, ‘I recited’ (Kitchen 2000, 322; cf. Sauneron 1952, 162); I render as the gerund in English. Anthes (1974, 41) translated as ‘(Ich war) der Lobeshymne rezitierte am Eingang zu Peker’ but says in his note c (1974, 43) that he took the form as a participle. Strokes are also visible after the writing of ḏꜣ and sḫr in col. 3 which Kitchen (2000, 322) reads as first person pronouns, contrary to Anthes (1974, 43, n. g) who understood these as participles.

    Commentary author: Elizabeth Frood (Data file created: 11/10/2020, latest revision: 12/21/2020)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICADFe8f85VL7EN0plpf6Zu06RI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADFe8f85VL7EN0plpf6Zu06RI

Please cite as:

(Full citation)
Elizabeth Frood, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICADFe8f85VL7EN0plpf6Zu06RI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADFe8f85VL7EN0plpf6Zu06RI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/23/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADFe8f85VL7EN0plpf6Zu06RI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/23/2025)