Token ID ICEBRmTLyIGRe090l7uoQPmbpPk



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    sich ergießen

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    auf; über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Brust

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de
    Löwenpaar

    (unspecified)
    DIVN




    Zeichenrest?
     
     

     
     
de
Sie ist über meine Brust gequollen wie (zu den) Kindern/Nachkommen des Löwenpaares [---] (?).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/26/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Ergänzung und Übersetzung nach einem Vorschlag von Quack (E-Mail vom 14.11.2019). Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 46 hatte dagegen gelesen: jw=s ṯtf.tı͗ ḥr mndty=ı͗ mı͗ msdmt srf[t ...]: „elle a débordé sur mes joues comme de la galène chaude [...]“. Das „Löwenpaar“ kann als Bezeichnung von Schu und Tefnut dienen (LGG IV, 654). Diese bilden die zweite Generation der Großen Götterneunheit von Heliopolis; deren Kinder sind Geb und Nut, und deren Enkel und Urenkel sind die Götter des Osiriskreises: Osiris, Isis, Seth, Nephthys und Horus.

    An der Abbruchkante sind schwarze Tintenreste erhalten, die noch zum Ende dieses Satzes gehören müssen, weil mit der neuen Zeile auch ein neuer Satz anfängt.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEBRmTLyIGRe090l7uoQPmbpPk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRmTLyIGRe090l7uoQPmbpPk

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBRmTLyIGRe090l7uoQPmbpPk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRmTLyIGRe090l7uoQPmbpPk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRmTLyIGRe090l7uoQPmbpPk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)