Token ID ICEBRrIkWpBzY01lsQoQvYiB1BU



    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    [Verb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    5,8
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    ich; mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
Es ist Re(?), der mich Seth [---],
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/26/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Satzübersetzung unsicher. Analyse auf Grundlage der folgenden Zeile, s. dort. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 311 und 44-45 lies rḏi̯ statt Rꜥw, kann aber keine Übersetzung anbieten. Der senkrechte Strich an der Bruchkante hinter dem r ist vielleicht der Rest des Falken auf Standarte.
    Quack (E-Mail vom 12.08.2022) erwägt kni̯, gefolgt von Gardiner Sign-list A2: „klagen“; aber der Wortanfang passt nicht gut zu den erkennbaren Resten.

    n wj Emendation unsicher und allein abhängig vom hier nur geratenen Satzanfang.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEBRrIkWpBzY01lsQoQvYiB1BU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRrIkWpBzY01lsQoQvYiB1BU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBRrIkWpBzY01lsQoQvYiB1BU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRrIkWpBzY01lsQoQvYiB1BU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRrIkWpBzY01lsQoQvYiB1BU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)