Token ID ICEBaXcsWbocdUmmj3sjcmI2ZQQ



    verb_caus_3-lit
    de
    heil machen; schützen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    11.4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de
    führen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de
    Seil (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Sie lassen ihn heil sein in Frieden zu seiner Zeit des das Zugseil Richtens.
Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/18/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ⸮n(,j)? mꜣ〈ꜥ〉: Die Wasserlinie steht hinter dem mꜣ-Zeichen und über den läufenden Beinchen. Man erwartet an dieser Stelle ein mꜣꜥ-Zeichen (Aa5) und über dieser Gruppe eine Wasserlinie für die Genitivpartikel.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEBaXcsWbocdUmmj3sjcmI2ZQQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBaXcsWbocdUmmj3sjcmI2ZQQ

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBaXcsWbocdUmmj3sjcmI2ZQQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBaXcsWbocdUmmj3sjcmI2ZQQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBaXcsWbocdUmmj3sjcmI2ZQQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)