Token ID ICECB6JDcVGk1EJSgWQgQSM2sZ0
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
(vacat: small space between MEg and PDem phrases)
Rto. 10,24b
verb_2-lit
koitieren; kopulieren (Menschen und Tiere)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Mann
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
weibliche Person
(unspecified)
N.f:sg
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
rauben; berauben
Inf
V\inf
end of line left blank
end of line left blank
Rto. 10,25b
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus; Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
Hetepet (Ort bei Heliopolis, Hathorheiligtum)
(unspecified)
TOPN
You have copulated (with) the female male 〈by〉 force, in the house of the bas of Hetepet.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICECB6JDcVGk1EJSgWQgQSM2sZ0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECB6JDcVGk1EJSgWQgQSM2sZ0
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID ICECB6JDcVGk1EJSgWQgQSM2sZ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECB6JDcVGk1EJSgWQgQSM2sZ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECB6JDcVGk1EJSgWQgQSM2sZ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.