Token ID ICECMaGILvzGQkGHqSelMnXP0jU
{⸢ḥr⸣}
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_caus_2-lit
festsetzen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
x+3,4
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-inf
schützen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
Ihr möget es befestigen, ihr möget es beschützen.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/30/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Emendierung von ḥr erfolgt nach Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 90 Fn. 284, mit dem Hinweis, dass auch sonst gelegentlich ein überflüssiges ḥr im Text erscheint. Eine Konstruktion ḥr sḏm=f, also „weil ihr es befestigt, (weil) ihr es beschützt“, mit der Betonung auf ein generelles positives Verhalten der angesprochenen Götter, macht in diesem Kontext weniger gut Sinn. Letzteres haben Fischer-Elfert/Hoffmann a.a.O. in ihrer Hauptübersetzung aber belassen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECMaGILvzGQkGHqSelMnXP0jU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMaGILvzGQkGHqSelMnXP0jU
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICECMaGILvzGQkGHqSelMnXP0jU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMaGILvzGQkGHqSelMnXP0jU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMaGILvzGQkGHqSelMnXP0jU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.