Token ID ICECMeOXscmQIEFYmKl4IOPDBvQ


de
Mein Bruder/Onkel Seth vergreift sich an mir.

Comments
  • Hier ist sicher auch „sich sexuell vergreifen“ mit gemeint, wie es im Mythem vom Konflikt zwischen Horus und Seth überliefert ist (vgl. die Erzählungen von Horus und Seth auf Pap. Kahun VI.12 rt. aus dem Mittleren Reich und Pap. Chester Beatty 1, rt. 11,1-4 aus dem Neuen Reich); siehe Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 97 mit Fn. 327.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECMeOXscmQIEFYmKl4IOPDBvQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMeOXscmQIEFYmKl4IOPDBvQ

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICECMeOXscmQIEFYmKl4IOPDBvQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMeOXscmQIEFYmKl4IOPDBvQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/3/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMeOXscmQIEFYmKl4IOPDBvQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/3/2025)