Token ID ICECNftMfK4y70CJhj0V5QQyKsU
3
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Ruheplatz ("Halteplatz")
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
⸮kꜣ~ṯꜣ~nꜣ?
(unedited)
(infl. unspecified)
Etwa 4 cm abgerieben.
4
Beginn der Zeile ist zerstört.
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
bauen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Mauer
(unspecified)
N.m:sg
⸮___?
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Ruheplatz ("Halteplatz")
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
5
Etwa 2 cm sind zerstört bzw. abgerieben.
Tag 24: 6 Mann im Rastplatz(?): der Offizier(?), -?- -?- Menschen(?) beim Bauen der Mauer -?- Rastplatz: der -?- [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Deir el Medine online;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/23/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
DMD: „for these events see also O. Turin N 57031. The prince called pꜣ kṯn is Paraherwenemef of tomb 42 in the Valley of Queens.“
MGB: Wohl eher so zu übersetzen: „Tag 24: 6 Mann im Ruheplatz des Wagenlenkers...“
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECNftMfK4y70CJhj0V5QQyKsU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECNftMfK4y70CJhj0V5QQyKsU
Please cite as:
(Full citation)Deir el Medine online, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICECNftMfK4y70CJhj0V5QQyKsU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECNftMfK4y70CJhj0V5QQyKsU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECNftMfK4y70CJhj0V5QQyKsU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.