Token ID ICECWKgUd8CJXUsagiuOZgXi07o
Comments
-
Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 257 transliteriert und transkribiert hier fragend ns.tw?, und übersetzt S. 258 entsprechend: „Re wird vom Schlaf geweckt (?)“. S. 269 favorisiert er jedoch, nach der Parallelstelle P. Köln 3547, Z. 1.4, das im Satzkontext besser passende ḏd〈ḥ〉.tw. Dies wurde hier übernommen, und die Übersetzung der Sentenz entsprechend angepasst.
Vgl. auch die alternative Lesung und Satzaufspaltung kꜣ rs.tw Rꜥw / nmꜥ jꜥḥ / ḫnj Jtm m snḥ: "alors Rê est éveillé, la lune dort et Atoum est enfermé dans les liens" von Meeks, in: CdE 91, 2016, 83.
Persistent ID:
ICECWKgUd8CJXUsagiuOZgXi07o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECWKgUd8CJXUsagiuOZgXi07o
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICECWKgUd8CJXUsagiuOZgXi07o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECWKgUd8CJXUsagiuOZgXi07o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECWKgUd8CJXUsagiuOZgXi07o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.