Token ID ICECgtLmTUCr8Ee8jpTaDpYSQ5g
5. Reg.
5. Reg.
Falke mit Widderkopf und Doppelfederkrone
Falke mit Widderkopf und Doppelfederkrone
D 8, 12.10
D 8, 12.10
gods_name
Ba, Herr von Mendes (heiliger Bock von Mendes)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
leben
(unspecified)
V(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
öffnen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
adjective
gut
(unspecified)
ADJ
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
〈〈Ḥw.t-Ḥr.w〉〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈〈wr.t〉〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈〈nb.t〉〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈〈Jwn.t〉〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈〈jr.t〉〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈〈Rꜥw〉〉
(unedited)
(infl. unspecified)
Der Bock, der Herr von Mendes, der große Gott, lebendiger 〈Ba(?)〉 des Re, der ein gutes Jahr für 〈〈Hathor, die Große, Herrin von Jwn.t, Auge des Re,〉〉 eröffnet.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/09/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICECgtLmTUCr8Ee8jpTaDpYSQ5g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECgtLmTUCr8Ee8jpTaDpYSQ5g
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICECgtLmTUCr8Ee8jpTaDpYSQ5g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECgtLmTUCr8Ee8jpTaDpYSQ5g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECgtLmTUCr8Ee8jpTaDpYSQ5g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.