Token ID ICEChM69o3mPi0R1gxCf7lofWjY


de
Du bist der Stier-seiner-Mutter (Kamutef), der seinen Vater rächt, der für seine Kinder eintritt an jedem einzelnen Tag.

Comments
  • - ms.pl=f: Auf dem Socle Béhague und auf Horusstele CG 9402 steht msw.t: „Nachkommenschaft“.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 06/02/2022, latest revision: 06/02/2022)

  • - {hrw}ẖr,t〈-hrw〉: Die Sonnenscheibe steht über dem ẖr.t-Zeichen und ist nicht mit ihm verbunden.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 06/02/2022, latest revision: 06/02/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEChM69o3mPi0R1gxCf7lofWjY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChM69o3mPi0R1gxCf7lofWjY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICEChM69o3mPi0R1gxCf7lofWjY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChM69o3mPi0R1gxCf7lofWjY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/18/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChM69o3mPi0R1gxCf7lofWjY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/18/2025)