Token ID ICECl2WNFvfYg026lvS1dgMuKtU
substantive_fem
Uräusschlange ("Die oben ist")
(unspecified)
N.f:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
D 8, 38.12
D 8, 38.12
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
verb
spitz sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Zahn
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
beißen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
particle
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
entfernen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam-pass
substantive
Hauch (des Mundes), Atem
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
Gift
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
tüchtig sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
niederreißen
Inf
V\inf
substantive_masc
Körper
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
D 8, 38.13
D 8, 38.13
substantive_masc
Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgf
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
ḥw.t-štꜣ.t
(unspecified)
(infl. unspecified)
die Stirnschlan[gen?…] jene […] mit spitzen Zähnen, die Beißenden, deren Gifthauch nicht herausgezogen werden kann, indem sie stark sind beim Zufallbringen der Leiber aller Rebellen in ihrem verborgenen Haus.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/24/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ḥw.t-⸮štꜣ.t?: Das Zeichen in der Haushieroglyphe ist eine hockende Gottheit mit Was-Zepter in der Hand und einem gegabelten Gegenstand auf dem Kopf. Dend. 8, 38.13 nimmt eine Göttin mit zwei Straußenfedern auf dem Kopf. Rickert, Das Horn des Steinbocks, 217, Anm. 707 verweist auf eine Textstelle in Medamud (Nr. 343).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECl2WNFvfYg026lvS1dgMuKtU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECl2WNFvfYg026lvS1dgMuKtU
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICECl2WNFvfYg026lvS1dgMuKtU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECl2WNFvfYg026lvS1dgMuKtU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECl2WNFvfYg026lvS1dgMuKtU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.