Token ID ICIAQ4L1EAlRk0rCnDcAWNQoRXo


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Er ist (?) im Bereich Deiner Liebe (?) in Deinen Namen (?).

Comments
  • - m rn.w=k oder m rn kꜣ=k: Das kꜣ-Zeichen ist rot, der Strich dahinter grün. Die Schreibung wurde also bewusst vom Maler so interpretiert und nicht aus Pluralstrichen verschrieben. Graefe, 114 hält sich teilweise an die Textversion bei Aspelta und Anlamani (m rn.w=f nb.w), aber er fügt Fragezeichen in der Übersetzung ein: „in Deinen Namen (?)“. Miatello, 78 bleibt bei der Version, wie sie bei Pefjauawiaset geschrieben steht: „in the name of your ka“.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 02/20/2022, latest revision: 02/20/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIAQ4L1EAlRk0rCnDcAWNQoRXo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAQ4L1EAlRk0rCnDcAWNQoRXo

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICIAQ4L1EAlRk0rCnDcAWNQoRXo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAQ4L1EAlRk0rCnDcAWNQoRXo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/5/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAQ4L1EAlRk0rCnDcAWNQoRXo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/5/2025)