Token ID ICIBJnNziN4GvkuCsBrXkcidfVw



    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Opferbrote

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Altar

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Mögest du die senu-Brote vom Altar des Amun empfangen.“
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/06/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICIBJnNziN4GvkuCsBrXkcidfVw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBJnNziN4GvkuCsBrXkcidfVw

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID ICIBJnNziN4GvkuCsBrXkcidfVw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBJnNziN4GvkuCsBrXkcidfVw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBJnNziN4GvkuCsBrXkcidfVw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)