Token ID ICIBM2YZOQm6skaQlQ13YQ7AU48







    Rto. 22,34
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Bösewicht

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg





    Rto. 22,35
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
en
[Nor] likewise will you escape from that evil one, the confidant of the gods.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Text file created: 05/12/2022, latest changes: 06/20/2025)

Comments
  • [nn] ⸢m⸣j: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 331, f.n. 47 for this reconstruction.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill (Data file created: 05/13/2022, latest revision: 05/13/2022)

  • mḥ{.t}-jb: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 331, f.n. 48 for an alternative translation.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill (Data file created: 05/13/2022, latest revision: 05/13/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBM2YZOQm6skaQlQ13YQ7AU48
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBM2YZOQm6skaQlQ13YQ7AU48

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Token ID ICIBM2YZOQm6skaQlQ13YQ7AU48 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBM2YZOQm6skaQlQ13YQ7AU48>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBM2YZOQm6skaQlQ13YQ7AU48, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)