Token ID ICIBcjOopE61M0pHgFqAvQtaUiM
gloss
gloss
Rto. 26,10b
{{_}}
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
verdrängen
SC.n.act.ngem.1pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
verb_3-lit
trampeln
Inf.stpr.1pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bedürfnis
Noun.sg.stpr.1pl
N.m:sg:stpr
continuation mark
continuation mark
between Rto. 26,9b and Rto. 26,10b
between Rto. 26,9b and Rto. 26,10b
continuation mark
continuation mark
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Rto. 26,11b
verb_2-lit
nicht sein (aux.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_4-lit
sich freuen
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
Frevler; Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
end of gloss
end of gloss
We have driven away our trampling on account of it, in our need, until you come/return, so that the rebels shall not rejoice.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/21/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
hꜣb: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 415, commentary to line 26,10 for the menaing of this word.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICIBcjOopE61M0pHgFqAvQtaUiM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcjOopE61M0pHgFqAvQtaUiM
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICIBcjOopE61M0pHgFqAvQtaUiM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcjOopE61M0pHgFqAvQtaUiM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcjOopE61M0pHgFqAvQtaUiM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.