Token ID ICIBdwizGLKPHkVOhEMrTqOx1ek
und (oder: damit) sie füllt ⸢das Haus⸣ des „Schlammmädchens“ mit der Nahrung des „Schlammmädchens“, das mir ihren Stall geöffnet hatte.
Dating (time frame):
Comments
-
- mḥ.⸮n? =s: Die Lesung des n ist unsicher. Vielleicht stehen hier die negativen Arme (D35), aber vermutlich eher die Buchrolle, dann allerdings ohne die Schlaufen (Y2). Auf der Metternichstele steht ein sḏm.n=f.
-
- sꜣ =s: Ist ein Stall für das Vieh gemeint, oder ist es eine Metapher für eine ärmliche Bleibe, in der auch das Vieh unterkommt (vgl. Drioton, Le théâtre égyptien, 87: „masure de village“, d.h. „ärmliche Hütte“)?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICIBdwizGLKPHkVOhEMrTqOx1ek
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBdwizGLKPHkVOhEMrTqOx1ek
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICIBdwizGLKPHkVOhEMrTqOx1ek <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBdwizGLKPHkVOhEMrTqOx1ek>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/27/2025)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBdwizGLKPHkVOhEMrTqOx1ek, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/27/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.