Token ID ICIBk6XKQ8ydwUy1hJlxRRPjrp4
gloss on 10v,3
substantive_masc
Bruder
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
komm!; kommt!
Imp.sg
V\imp.sg
verb_2-gem
sehen; erblicken
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
My brother, come that we might see you!
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Burkhard Backes,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/30/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICIBk6XKQ8ydwUy1hJlxRRPjrp4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBk6XKQ8ydwUy1hJlxRRPjrp4
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICIBk6XKQ8ydwUy1hJlxRRPjrp4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBk6XKQ8ydwUy1hJlxRRPjrp4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBk6XKQ8ydwUy1hJlxRRPjrp4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.