Token ID ICIBmSGKnDDQUUzko12l6b1hQLQ


de
Es wurde gebracht(?) die Gerste, und du hast sie genommen, und ich habe dir gegeben einige(?) Sandalen.

Kommentare
  • M.E. ist hier nur tw.t zu lesen, vgl. die Schreibungen in den beiden folgenden Zeilen. Die Lesung ist plausibler als m tw.t (nhj m tw.t „einige Sandalen“): das erste Zeichen nach den beiden Schrägstrichen mit dem Sperling G37 ist zweifelsfrei ein unvollständiges U33 (Stößel), am Original ist deutlich eine kleine, runde Beschädigung im Stein zu erkennen. Die Zeichen w-Schlaufe über t sind in der folgenden Lücke zu rekonstruieren, Spuren davon sind am linken Rand der Beschädigung noch sichtbar. Zu rd.wj n tw.t / rd.wj 2 n tw.t, die vermutlich Varianten zu tw.t rd.wj „Sandalen für die Füße“ sind, vgl. Janssen, Commodity Prices, 293.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online (Datensatz erstellt: 18.07.2022, letzte Revision: 18.07.2022)

  • Zeilenumbruch nach n und h.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online (Datensatz erstellt: 18.07.2022, letzte Revision: 18.07.2022)

  • Das zweite Zeichen sieht statt wie das Küken G47 eher wie m-Eule mit Arm aus, aber dann läge sicher eine Verschreibung vor. Vom Zusammenhang her ist jṯꜣ=f sicher die einzig sinnvolle Lesung. Möglicherweise liegt auch eine korrigierte Schreibung des Zeichens vor; auf dem Original ist der charakteristische Querstrich des Zeichens ṯꜣ aber deutlich zu erkennen. Form= Infinitiv + Suffix, s. Černý-Groll, Grammar, 27 Anm. 40.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online (Datensatz erstellt: 18.07.2022, letzte Revision: 18.07.2022)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBmSGKnDDQUUzko12l6b1hQLQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmSGKnDDQUUzko12l6b1hQLQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICIBmSGKnDDQUUzko12l6b1hQLQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmSGKnDDQUUzko12l6b1hQLQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 23.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmSGKnDDQUUzko12l6b1hQLQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 23.4.2025)