Token ID ICIBmdKgVCTnskV9hwfAcYCEgKw


jmm jni̯.tw n =j wꜥ ⸮ꜥꜣ.t? 5 m-rʾ-pw wꜥ ⸮ḏꜥr? ḏi̯ =j 6 jni̯.tw ⸮jrn? Rest der Zeile ist zerstört.

de
Veranlasse, dass mir gebracht wird ein Esel(?) oder ein -?-; ich habe veranlasst, dass gebracht wird -?- [...]

Comments
  • Lesung und Bedeutung dieses Wortes sind unklar. Ob jẖꜣ „Ledersack“ (zu diesem Wort s. ausführlich Janssen, Commodity Prices, 401–403), die Schreibung wäre allerdings ungewöhnlich. MGB: Die DMD liest Ledersack; https://dmd.wepwawet.nl.

    Commentary author: Deir el Medine online (Data file created: 07/18/2022, latest revision: 07/18/2022)

  • Lesung und Bedeutung dieses Wortes sind unklar. Ob lies die Kobra I10 mit n und r? Oder ꜥr „Ziege“ in einer ungewöhnlichen Form mit Phallus D52, und r?

    Commentary author: Deir el Medine online (Data file created: 07/18/2022, latest revision: 07/18/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBmdKgVCTnskV9hwfAcYCEgKw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmdKgVCTnskV9hwfAcYCEgKw

Please cite as:

(Full citation)
Deir el Medine online, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICIBmdKgVCTnskV9hwfAcYCEgKw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmdKgVCTnskV9hwfAcYCEgKw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/31/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmdKgVCTnskV9hwfAcYCEgKw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/31/2025)