Token ID ICICAIMT0EqkUEvyigLhW9ngACI


de
Ihr sollt euch (selbst?) beschützen(?) und nicht sterben!“

Comments
  • Wb II, 245, 4–5: „bewahren, beschützen“; Hannig, Lexica I, 2015, 429: „beschützen, sichern“. – S.a. KRI I, 112, 2; Kitchen, Ramesside Inscriptions Translated and Annotated, Oxford 1993, 94 übersetzt mit „fashion“; siehe auch Schott, Der Denkstein Sethos’ I. für die Kapelle Ramses’ I. in Abydos, Göttingen 1964, 22, der nbnb ebenfalls mit „bilden“ wiedergibt. Ob hier im Sinne von „ihr sollt auf euch aufpassen“ bzw. „ihr sollt euch selbst helfen“ zu verstehen?

    Commentary author: Deir el Medine online (Data file created: 07/19/2022, latest revision: 07/19/2022)

  • MGB: Zeilenumbruch vor m.

    Commentary author: Deir el Medine online (Data file created: 07/19/2022, latest revision: 07/19/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICAIMT0EqkUEvyigLhW9ngACI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICAIMT0EqkUEvyigLhW9ngACI

Please cite as:

(Full citation)
Deir el Medine online, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICICAIMT0EqkUEvyigLhW9ngACI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICAIMT0EqkUEvyigLhW9ngACI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICAIMT0EqkUEvyigLhW9ngACI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)