Token ID ICICAJP1j3BfN0OsluZZ4FvU6uE
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_4-lit
bewahren, schützen
Inf.stpr.2pl_Aux.jri̯
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_2-lit
[Negationsverb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
7
verb_3-lit
sterben
Inf_Aux.mtw
V\inf
Ihr sollt euch (selbst?) beschützen(?) und nicht sterben!“
Dating (time frame):
Author(s):
Deir el Medine online;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/19/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Wb II, 245, 4–5: „bewahren, beschützen“; Hannig, Lexica I, 2015, 429: „beschützen, sichern“. – S.a. KRI I, 112, 2; Kitchen, Ramesside Inscriptions Translated and Annotated, Oxford 1993, 94 übersetzt mit „fashion“; siehe auch Schott, Der Denkstein Sethos’ I. für die Kapelle Ramses’ I. in Abydos, Göttingen 1964, 22, der nbnb ebenfalls mit „bilden“ wiedergibt. Ob hier im Sinne von „ihr sollt auf euch aufpassen“ bzw. „ihr sollt euch selbst helfen“ zu verstehen?
-
MGB: Zeilenumbruch vor m.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICAJP1j3BfN0OsluZZ4FvU6uE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICAJP1j3BfN0OsluZZ4FvU6uE
Please cite as:
(Full citation)Deir el Medine online, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICICAJP1j3BfN0OsluZZ4FvU6uE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICAJP1j3BfN0OsluZZ4FvU6uE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICAJP1j3BfN0OsluZZ4FvU6uE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.