Token ID ICICBvHSQCZVWEIWgvsYAJQiNKU




    interjection
    en
    oh! (vocative interjection)

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    en
    god

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    en
    to reckon

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb
    en
    to turn (to do); to take on a matter

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    you

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    en
    face

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    to (of persons)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    en
    to do the right thing

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    en
    right order; truth

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    en
    to receive

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    you

    (unspecified)
    -2pl


    personal_pronoun
    en
    me (depen. pron., 1st per. sing.)

    (unspecified)
    =1sg
en
“O gods who reckon, may you give (your) attention (lit., face) to one who has done righteousness and may you receive me.
Author(s): Ariel Singer (Text file created: 06/20/2022, latest changes: 11/23/2023)

Persistent ID: ICICBvHSQCZVWEIWgvsYAJQiNKU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBvHSQCZVWEIWgvsYAJQiNKU

Please cite as:

(Full citation)
Ariel Singer, Token ID ICICBvHSQCZVWEIWgvsYAJQiNKU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBvHSQCZVWEIWgvsYAJQiNKU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBvHSQCZVWEIWgvsYAJQiNKU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)