Token ID ICICJ5QnqVVJsUrylk5jue5mQ8I



    verb_3-lit
    de
    sich umwenden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    weichen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de
    von her

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[Wende dich also um, schleich] ⸢dich⸣ (weg) von mir!
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/13/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Diese Lesung nach Quack, in: Welt des Orients 43, 260. Goyon, Le recueil liest hier ⸢r=j⸣. Anhand der erhaltenen Reste scheint Quacks Vorschlag jedoch geeigneter zu sein.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICJ5QnqVVJsUrylk5jue5mQ8I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ5QnqVVJsUrylk5jue5mQ8I

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICJ5QnqVVJsUrylk5jue5mQ8I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ5QnqVVJsUrylk5jue5mQ8I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ5QnqVVJsUrylk5jue5mQ8I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)