Token ID ICICM4uRQcgNMUqGhPNXTF5nVzE



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    epith_king
    de
    Löwe

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    kämpfen; bekämpfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    für (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich bin der Löwe, der sich selbst schützt, ich bin der, der für seinen Bruder kämpft.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/20/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICICM4uRQcgNMUqGhPNXTF5nVzE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICM4uRQcgNMUqGhPNXTF5nVzE

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICM4uRQcgNMUqGhPNXTF5nVzE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICM4uRQcgNMUqGhPNXTF5nVzE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICM4uRQcgNMUqGhPNXTF5nVzE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)