Token ID ICICMzMYKqauFkQ1ikIwv1lHwjc
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
holen
Inf
V\inf
substantive_fem
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
substantive_masc
Endlosigkeit
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-gem
existieren
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
x+15,13
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
⸢Hole⸣ [nicht] die Flamme auf deinem Mund gegen ihn hevor, (denn) er ist Heh (= die Unendlichkeit), er ist Neheh (= die Ewigkeit), der Große, dessen Wesenheit in jedem Gott vorhanden sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/20/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICMzMYKqauFkQ1ikIwv1lHwjc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMzMYKqauFkQ1ikIwv1lHwjc
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICMzMYKqauFkQ1ikIwv1lHwjc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMzMYKqauFkQ1ikIwv1lHwjc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMzMYKqauFkQ1ikIwv1lHwjc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.