Token ID ICICeRasK0qoiU3Zj0zW5pcLats
Comments
-
- rw: Nur auf CG 9403, CG 9430 und Horusstele Atfih+Louvre belegt. Laut Sternberg-El Hotabi, 50, Anm. (i) ist der Sonnengott gemeint. Sie übersetzt „zurück, denn der Löwe erhellt und erstrahlt!“ Könnte hier der von Gift befallene Sonnengott gemeint sein, der dem Patienten gefährlich wird? Auf CG 9430 könnte rw ḥs(ꜣ) rʾ „Löwe mit grimmigem Mund“ stehen (so in LGG V, 478c-479a) (die ḥs-Vase ist unsicher). Entsprechend könnte ḥḏ psḏ dann als „der mit weißem/hellem Licht“ verstanden werden.
Auf der Horusstele von Atfih+Louvre findet sich rw ḥḏ-rʾ pds-tp. Diese Kombination steht auch in Totenbuchspruch 17 (G. Lapp, Totenbuch Spruch 17, Basel 2006, S. 322-333). Das Wort psḏ ist vielleicht eine Umdeutung von pds-tp, oder vielleicht liegt ein Lesefehler seitens Daressy vor (kein Foto zur Überprüfung verfügbar).
Persistent ID:
ICICeRasK0qoiU3Zj0zW5pcLats
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICeRasK0qoiU3Zj0zW5pcLats
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICICeRasK0qoiU3Zj0zW5pcLats <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICeRasK0qoiU3Zj0zW5pcLats>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICeRasK0qoiU3Zj0zW5pcLats, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.