Token ID ICICkUHkrqHNAkPmuJojPf1Yna8


[n(j)]m jr.j r nḫn sn.t =j 31 Rest des Textes zerstört

de
Was ist denn mit dem Kind meiner Schwester los?

Comments
  • - n(j)m: Falls man das Fragepronomen mit „wer?“ übersetzt, muss die Präposition r „gegen“ bedeuten. Falls man von dem Fragepronomen „was?“ ausgeht, hat r die Bedeutung „bezüglich“.
    - nḫn sn.t=j: So auch Socle Béhague, während die Metternichstele (Z. 204) zꜣ Ḥrw hat.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 10/18/2022, latest revision: 10/18/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICkUHkrqHNAkPmuJojPf1Yna8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICkUHkrqHNAkPmuJojPf1Yna8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICICkUHkrqHNAkPmuJojPf1Yna8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICkUHkrqHNAkPmuJojPf1Yna8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/27/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICkUHkrqHNAkPmuJojPf1Yna8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/27/2025)