Token ID ICIDGNunhLoOC0php5uLu7dJ520
verb_3-inf
machen
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Begräbnis ("das Landen")
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
leer sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
innerster Sarg
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Besitzloser
(unspecified)
N.m:sg
I made a burial for the one lacking an heir,
a coffin for the one who has none.
a coffin for the one who has none.
Dating (time frame):
Author(s):
Elizabeth Frood;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/12/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
jw.tj: Legrain und Kitchen haben jw.tt. Bei Lefebvre, in: REA 1, 139 steht jw.tj.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICIDGNunhLoOC0php5uLu7dJ520
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDGNunhLoOC0php5uLu7dJ520
Please cite as:
(Full citation)Elizabeth Frood, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICIDGNunhLoOC0php5uLu7dJ520 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDGNunhLoOC0php5uLu7dJ520>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDGNunhLoOC0php5uLu7dJ520, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.