Token ID ICIDYfUWUhT7S0DQqkCNM4hsdsQ
verb_4-lit
balsamieren
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Körper, Leib
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Halle
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Arbeit
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Anubis
(unspecified)
DIVN
Ich balsamierte ihre Leiber in der Balsamierungsstätte im Zelt der ‚Arbeit des Anubis‘.
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 12/27/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICIDYfUWUhT7S0DQqkCNM4hsdsQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDYfUWUhT7S0DQqkCNM4hsdsQ
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICIDYfUWUhT7S0DQqkCNM4hsdsQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDYfUWUhT7S0DQqkCNM4hsdsQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDYfUWUhT7S0DQqkCNM4hsdsQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.