Token ID ICMAI4WznzWWA0BLtfdkLgRuPMI
Comments
-
[N]ḫn{m,t}: Die Schreibung für den Ortsnamen „Nechen = Hierakonpolis“ (Wb 2, 310.8–12), der aufgrund der Parallele dieses Versprechens im pTurin Cat. 1985 (T3), Rto. 48–50 zu erwarten ist, ist ungewöhnlich. Edwards (HPBM 4, Bd.1, 86 [18]) geht von einer Schreibung ḫnm.t aus. Der Schreiber fügt dem Ortsnamen Nḫn die Gruppe m.t hinzu, sowie das halbe Gesicht (D19), so dass offenbar wird, dass der Schreiber den Wortlaut ḫnm im Kopf hatte. Zudem fügt er den Hausgrundriss als Klassifikator hinzu, was darauf hindeutet, dass ihm möglicherweise Nḫn als Toponym nicht geläufig war. Welche Örtlichkeit er stattdessen gemeint haben könnte, ist nicht klar. Die Schreibung als solche ist aber anhand der erhaltenen Zeichenspuren gut nachzuvollziehen. Ich würde lediglich an der Lesung der ersten Gruppe des Ortsnamens eine kleine Änderung vorschlagen. Edwards (ebd. u. Bd. 2, pl. XXXIIA) transkribiert ḫn (Aa1 über Wasserlinie N35), doch ist über der nächsten Gruppe m.t noch der Rest eines horizontalen Strichs erkennbar, der für die erste Gruppe die Lesung nḫn (Wasserlinie N35 über Aa1 über Wasserlinie N35) nahelegt.
Allerdings ergibt sich so eine Lücke zwischen dem gut erkennbaren Falken zu Beginn von Zeile x+34 und dieser ersten Gruppe des Ortsnamens. Nach dem Falken ist zunächst der Götterklassifikator G7 zu rekonstruieren, der sehr gut zu den erhaltenen Spuren passt. Darauf folgt noch eine Gruppe, von der winzige Reste am unteren Rand der Lücke erhalten sind. Die Spuren kann ich nicht zufriedenstellend zuordnen. Sie passen nicht zu einer Lesung von n für einen Genitiv und auch nicht zu einem weiteren Götterklassifikator G7, was Edwards (ebd.) vermutet. -
{Rsj}Nḫb{t}: Vgl. die Schreibung der Göttin Nechbet in pLondon BM EA 10083 (L1), Vso. x+49, sowie die Schreibung des Ortsnamens in pTurin Cat. 1985 (T3), Rto. 50, wobei im vorliegenden Versprechen die vollständige Schreibung mit der Binse M22 nach der Gruppe rsj folgt, was im parallelen Versprechen in T3 nicht der Fall ist.
Persistent ID:
ICMAI4WznzWWA0BLtfdkLgRuPMI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAI4WznzWWA0BLtfdkLgRuPMI
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICMAI4WznzWWA0BLtfdkLgRuPMI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAI4WznzWWA0BLtfdkLgRuPMI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAI4WznzWWA0BLtfdkLgRuPMI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.