معرف الرمز المميز ICMAIQLdcYR67EOlpLxw36pmflE


de
Was (Vso. x+19) jedes Wort/Versprechen angeht, das auf dem (Vso. x+20) Orakeldekret (notiert) ist, zusammen mit denen, die nicht notiert (Vso. x+21) worden sind: wir werden sie 〈für〉 Tinetdiaset, die Tochter von Tinethenu (?) 〈zu〉 etwas Gutem machen.

تعليقات
  • Tj-n.t-⸮Jwn⸢y⸣[.t]?: Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 85) liest den dritten Namensbestandteil ḥny, erkennt also in dem Zeichen vor dem Schilfblatt den Behälter V36. Ein entsprechender Name ist nicht belegt und es ist auch fraglich wie man den Teil des Namens auflösen sollte. Ich möchte in dem Zeichen eher den Pfeiler O28 erkennen und lese den Namen dann Tj-n.t-Jwny.t „Die der (Hathor) von Dendara“, s. RPN I, 357.25. Das Ende des Namens ist weder in der Zeile Rto. x+4 noch in Vso. x+22 erhalten und die Form des Zeichens ist paläographisch auch gut mit dem Pfeiler O28 (vgl. Verhoeven, Buchschrift, 168–169) in Verbindung zu bringen.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٣/٠٢/٠٣، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠٢/٠٣)

  • [Tj-n,t]-⸢ḏi̯⸣-Ꜣs,t: Lesung nach Zeile Verso x+21–22, s. Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 85). Es muss sich eigentlich um einen Namen der Bildungsform tꜣ-ḏi̯(.t)-GN handeln, in diesem Fall Tꜣ-ḏi̯-Ꜣs.t (RPN I, 372.13). Im Vergleich mit dem Namen der Mutter ist allerdings in der Zeile Verso x+21 auf keinen Fall tꜣ, sondern vielmehr tj-n.t zu lesen. Es wird sich hierbei sicherlich um eine Graphische Variante des Namens Tꜣ-ḏi̯-Ꜣs.t handeln, da die beiden Bildungselemente tꜣ und tj-n.t in dieser Zeit lautlich sehr nah bei einander gelegen haben dürften. Ähnliches ist auch für die Namen Tꜣ-n.t-ḏi̯-Jmn.t (WCN 708633: RPN I, 372.21) und Tꜣ-n.t-ḏi̯-Ḫns.w (WCN 708672: RPN I, 374.11; Daressy, in: ASAE 8, 1907, 4) belegt.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٣/٠١/٢٧، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠٢/٠٣)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMAIQLdcYR67EOlpLxw36pmflE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAIQLdcYR67EOlpLxw36pmflE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICMAIQLdcYR67EOlpLxw36pmflE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAIQLdcYR67EOlpLxw36pmflE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٦ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAIQLdcYR67EOlpLxw36pmflE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٦ أبريل ٢٠٢٥)