Token ID ICMBmciuAKXSnUB9tElN8axgJ7Q
gods_name
Pre
(unspecified)
DIVN
B.31
preposition
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
B.32
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
verb_3-lit
kentern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Der Feind/Gefallene (?) (oder: Phre) in seinem großen Haus, (ist) der, der gekentert ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/17/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ꜥgꜣ: Das Determinativ ist auf Horusstele Avignon A.58 ein auf dem Kopf stehendes Boot mit einem Mast, der von zwei Seilen gehalten wird. Weil die Horusstelen Avignon A.58 und Kairo CG 9405 identische Inschriften mit gleicher Orthographie haben, die auch paläographisch identisch sind, ist davon auszugehen, dass Daressy für seine hieroglyphische Kopie nicht der richtigen Bleihieroglyphe zur Verfügung stand.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMBmciuAKXSnUB9tElN8axgJ7Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBmciuAKXSnUB9tElN8axgJ7Q
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICMBmciuAKXSnUB9tElN8axgJ7Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBmciuAKXSnUB9tElN8axgJ7Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBmciuAKXSnUB9tElN8axgJ7Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.