Token ID ICMCSZofN4UsIkzgi3PtHQRDfz8



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Botschaft; Auftrag

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Sepa

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin aus Heliopolis mit einer Botschaft (oder: einem Auftrag) von Sepa gekommen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/06/2023, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICMCSZofN4UsIkzgi3PtHQRDfz8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSZofN4UsIkzgi3PtHQRDfz8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICMCSZofN4UsIkzgi3PtHQRDfz8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSZofN4UsIkzgi3PtHQRDfz8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSZofN4UsIkzgi3PtHQRDfz8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)